Swipe, um zu sehen, wer jetzt online ist!

Alle Kommentare zu 'Die erste Freundin von Michael'

von spkfantasy

Filtern nach:
  • 10 Kommentare
floklafloklavor etwa 6 Jahren
Weiterschreiben bitte..........

auch wenn der Dialekt fuer viele nicht verstaendlich ist.

ich habe mich koestlich amuesiert

AnonymousAnonymvor etwa 6 Jahren
Na ja!

Als Nichtpfälzer ist es etwas schwer zu lesen und der Humor erschließt sich nicht so richtig.

Etwas enttäuscht bin ich über die Beschreibung der Protagonisten; Das fehlende Ohr, die Narbe bis zur Nase, die fehlenden Finger, ich habe vergeblich das Holzbein gesucht! Das alles an Unfolkommenheit so ganz ohne Begründung, oder Ursachenbeschreibung, fand ich dann doch etwas übertrieben. Bin mal gespannt, was dir über Jo (Mann/Frau) einfällt.

Trotz aller Kritik, schreibe weiter, es kann nur verständlicher werden! ;-)

Willi

AnonymousAnonymvor etwa 6 Jahren
Bitte Fortsetzung schreiben

Ist doch gut geschrieben, eine Fortsetzung wäre schön

AnonymousAnonymvor etwa 6 Jahren
surprise

Hey -

tolle Überraschung die Geschichte. Eine der besten hier überhaupt. Sehr menschlich und doch auch erotisch. Und die Dialekteinlagen, super!

Wobei ich zugeben muss, als Düsseldorfer Verwandte an der Mosel gehabt zu haben und die Geschichte deshalt "mit mir spricht".

Was ich mir schwer vorstelle, das ist wie man die Geschichte weiterführen kann, und die "Stimmung" bei behalten.

Schreibst du "sonst" irgendwo? Ungeübt klingt das nämlich nicht.

Gruss aus dem Rheinland

klausbaerklausbaervor etwa 6 Jahren
Bitte eine Fortsetzung schreiben

Ich finde diese Geschichte spannend und würde gerne mehr davon lesen

AnonymousAnonymvor etwa 6 Jahren
Sehr gute Geschichte

Hallo,

eine tolle Geschichte, auch wegen des Dialektes. So gerne ich auch mehr über die beiden lesen würde, schreibe bitte nur weiter wenn du den hohen Level hälst.

spkfantasyspkfantasyvor etwa 6 JahrenAutor
Danke für das Echo

Eine Fortsetzung ist von mir angedacht und die Weiterentwicklung als solche ist bei mir als Idee schon vorhanden. Die Umsetzung ist hingegen nicht ganz so einfach:

Eine Schilderung aus der Perspektive von 'Jo' ist schwierig, um dabei den richtigen 'Tonfall' für Jo (nicht redegewandt) zu treffen, bringt dann aber eine bessere Sicht auf das Aussehen, die Vorgeschichte (Unfall) und den Charakter von 'Michael'. Das gilt auch für die Beziehung zu Babette, Iris und Schorsch sowie auch für die zu George.

Eine Fortentwicklung aus der Perspektive von 'Michi' ist im 'Tonfall' einfacher, bringt die Geschichte aber um den Aspekt der Vorgeschichte von 'Jo', da Michi dies nicht wissen kann und 'Jo' es ihm nur schwer erklären kann, da Jo selber nur einen Bruchteil davon kennt und Babette Jo ein Verhalten eingeimpft hat, das es nicht einfacher macht.

Eine Fortsetzung wird also eine Weile dauern, bis ich den richtigen Ansatz für eine Entscheidung zwischen den beiden Möglichkeiten gefunden habe.

Der Pfälzer Dialekt ist hierbei ein Stilmittel, um Jo besser zu zeichnen. Ich habe versucht, eine Andeutung des Inhaltes jeweils in der Zeile vorher oder nach der direkten Rede zu bringen. Es gibt Webseiten zur Übersetzung, wenn nötig, aber das lautmalerische Aussprechen bringt meisten auch so schon eine Idee von dem Inhalt.

AnonymousAnonymvor etwa 6 Jahren
wow

so eime faszinierende und gefühlvolle Geschichte habe ich bis jetzt selten gelesen. Sie sehr gut erzählt, wirkt sehr realistisch und ist qualitativ weit über vielen üblichen lit Storys.

Bitte erzähle diese tolle Geschichte weiter.

rothaus52rothaus52vor etwa 6 Jahren
schön,

schön, wobei das pfälzisch musst du noch üben :-)

spkfantasyspkfantasyvor etwa 6 JahrenAutor
Fortsetzung der Geschichte

Danke für das lebhafte Echo und die privaten Vorschläge per Feedback für die Fortsetzung der Geschichte.

Ich denke, ich habe einen Ansatz dafür gefunden, der es möglich macht, die Fortsetzung zu schreiben und trotzdem den Tonfall von 'Michi' beizubehalten.

Ich habe auch die Kritik bezüglich des Pfälzer Dialektes aufgenommen:

Für diejenigen, die eine 'Übersetzung' brauchen, habe ich Endnoten eingeführt im Entwurf der Fortsetzung, die am Ende des zweiten Teiles eine 'Übersetzung' ins Hochdeutsche liefern.

Gleichzeitig bitte ich um Nachsicht bei der Benutzung des Dialektes. Ich bin nicht in der Pfalz geboren und habe dort nur zeitweise gelebt. Wenn 'Joanne' nicht wie eine waschechte Pälzerin klingt, dann liegt es daran...

Anonymous
Our Comments Policy is available in the Lit FAQ
Posten als:
Anonym